الجمعة، 16 يناير 2015

سبحان الله اقراأ ماذا قال القران الكريم في سيد الخلق محمد صلى الله عليه و سلم

إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ   الحجر (95)  - 
We are surely sufficient to deal with those who scoff at you,
Nous t'avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs.
O alaycılara karşı biz yeteriz sana.
ما تو را از (کید و مکر و اذیّت و آزار) استهزاء کنندگان مصون و محفوظ می‌داریم. [[«کَفَیْنَاکَ»: تو را بسنده‌ایم. تو را حمایت و حفاظت می‌کنیم (نگا: بقره / 137).]]

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ   الأنعام (10)  - 
Surely the apostles have been mocked before you; but what they had mocked rebounded on the mockers themselves.
Certes, on s'est moqué de messagers avant toi, mais ceux qui se sont raillés d'eux, leur propre raillerie les enveloppa.
Senden önceki peygamberlerle de alay edildi de alay edenler, alaylarının cezasına uğradılar.
بیگمان پیغمبرانی پیش از تو مورد استهزاء قرار گرفته‌اند، و همان چیزی که پیغمبران را بدان سبب مسخره می‌کرده‌اند، مسخره‌کنندگان را فرا گرفته است (و عذابی که بازیچه‌اش شمرده‌اند دامنگیرشان شده است). [[«حَاقَ»: فرا گرفت. فرو گرفت. از ماده (حیق). «سَخِرُوا مِنْهُمْ»: آنان را مسخره کردند. سَخِرَ مِنْهُ و سَخِرَ بِهِ، او را مسخره کرد.]]

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ   التكاثر (3)  - 
It is surely your opponents whose line will come to end.
Celui qui te hait sera certes, sans postérité.
Şüphesiz, sana buğzeden yok mu, odur nesli kesilen.

بدون شکّ، دشمن کینه‌توز تو بی‌خیر و برکت و بی‌نام و نشان خواهد بود. [[«شَانِئ‌َ»: دشمن کینه‌توز. از مصدر (شَنَآن) به معنی‌کینه‌توزی (نگا: مائده / 2 و 8). «الأبْتَرُ»: بی‌نام و نشان. بی‌خیر و برکت.]]

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق